جميع المواضيع

Thursday, August 7, 2014





I have a gun now,
so take me to Palestine
To the gloomy sprouts
like the sad face of Magdali
To the green domes
and the holy stones

20 years searching for
a land, an ID,
looking for my house over there
for my Home chained with barbed wire

I look for my childhood,
my neighbourhood friends,
my books,
my photos,
any warm nook,
and every vase!

To Palestine take me you brave men,
I want to live or die like a man
I now have a gun.
Tell whoso asks about my cause,
my gun is now the cause.
I am now with the "wanted" rebels
I lay on thrones and dust
wearing the coffin of martyrdom
I am with the rebels.
I am with the rebels.
The day I unsheathed my gun,
Palestine had become meters away.
Oh you rebels,
in Jerusalem,
Heron,
Besan,
Al Aghwar in Jericho,
Bethlehem,
and wherever you are,
go ahead... advance...
Palestine has only one road;
breaking through the muzzle!
أصبح عندي الآن بندقية
إلى فلسطين خذوني معكم
إلى ربىً حزينة
كوجه المجدلية
إلى القباب الخضر
والحجارة النبيَّة


عشرين عاماً وأنا أبحث 
عن أرضٍ وعن وهوية
أبحث عن بيتي الذي هناك
عن وطني المحاط بالأسلاك


أبحث عن طفولتي
وعن رفاق حارتي
عن كتبي
عن صوري
عن كل ركن دافئٍ
وكل مزهرية


إلى فلسطين خذوني معكم يا أيها الرجال
أريد أن أعيش أو أموت كالرجال
أصبح عندي الآن بندقية
قولوا لمن يسأل عن قضيتي
بارودتي صارت هي القضية
أصبح عندي الآن بندقية
أصبحت في قائمة الثوار
أفترش الأشواك والغبار
وألبس المنيّة
أنا مع الثوار
أنا من الثوار
من يوم أن حملت بندقيتي
صارت فلسطين على أمتار
يا أيها الثوار
في القدس
في الخليل
في بيسان
في الأغوار
في بيت لحمٍ
حيث كنتم أيها الأحرار
تقدموا ... تقدموا ..
إلى فلسطين طريق واحد
يمر من فوهة بندقية
Translated into English by Nael Khader
#naelkhader

My cause- Om Kulthoum. My translation أغنية قضيتي- أم كلثوم





I have a gun now,
so take me to Palestine
To the gloomy sprouts
like the sad face of Magdali
To the green domes
and the holy stones

20 years searching for
a land, an ID,
looking for my house over there
for my Home chained with barbed wire

I look for my childhood,
my neighbourhood friends,
my books,
my photos,
any warm nook,
and every vase!

To Palestine take me you brave men,
I want to live or die like a man
I now have a gun.
Tell whoso asks about my cause,
my gun is now the cause.
I am now with the "wanted" rebels
I lay on thrones and dust
wearing the coffin of martyrdom
I am with the rebels.
I am with the rebels.
The day I unsheathed my gun,
Palestine had become meters away.
Oh you rebels,
in Jerusalem,
Heron,
Besan,
Al Aghwar in Jericho,
Bethlehem,
and wherever you are,
go ahead... advance...
Palestine has only one road;
breaking through the muzzle!
أصبح عندي الآن بندقية
إلى فلسطين خذوني معكم
إلى ربىً حزينة
كوجه المجدلية
إلى القباب الخضر
والحجارة النبيَّة


عشرين عاماً وأنا أبحث 
عن أرضٍ وعن وهوية
أبحث عن بيتي الذي هناك
عن وطني المحاط بالأسلاك


أبحث عن طفولتي
وعن رفاق حارتي
عن كتبي
عن صوري
عن كل ركن دافئٍ
وكل مزهرية


إلى فلسطين خذوني معكم يا أيها الرجال
أريد أن أعيش أو أموت كالرجال
أصبح عندي الآن بندقية
قولوا لمن يسأل عن قضيتي
بارودتي صارت هي القضية
أصبح عندي الآن بندقية
أصبحت في قائمة الثوار
أفترش الأشواك والغبار
وألبس المنيّة
أنا مع الثوار
أنا من الثوار
من يوم أن حملت بندقيتي
صارت فلسطين على أمتار
يا أيها الثوار
في القدس
في الخليل
في بيسان
في الأغوار
في بيت لحمٍ
حيث كنتم أيها الأحرار
تقدموا ... تقدموا ..
إلى فلسطين طريق واحد
يمر من فوهة بندقية
Translated into English by Nael Khader
#naelkhader

نشر في : 9:25 AM |  من طرف Nael Khader

0 التعليقات:

نرحب بتعليقاتكم

back to top